Смерть у порога - Страница 20


К оглавлению

20

Мэр ничего не сказал. Я сосредоточил внимание на девушке. С первого взгляда меня поразило, как она молода.

— Сколько тебе лет?

Она по-прежнему терла челюсть, делая вид, что не слышит меня.

— Я задал тебе вопрос.

— Девятнадцать.

Я чуть не рассмеялся, потом заметил на прикроватной тумбочке ее сумку.

— Эй! — крикнула девушка. — Не трогай! Это мое!

Я открыл «молнию» и стал рыться в сумке. Там была помада и другая косметика, с полдюжины презервативов, сотовый, маленький блокнот на пружинке и кошелек.

— Каттер, Бога ради… — Мэр одной рукой указывал на девушку, а другой — держался за член. — Забудь о ней. Ты должен привести мне врача.

Девушка попыталась отнять сумочку, но я отвернулся. Искал водительское удостоверение, но нашел только карточку социального обеспечения и удостоверение из школы. Тогда я понял, что она была еще слишком юной, чтобы водить машину. Из карточки следовало, что ее звали Шерри Андервуд.

— Если верить вот этому, Шерри, — сделал я акцент на имени, — тебе всего пятнадцать лет.

На тот момент она была ровесницей Дерека.

— Ну и что? — спросила Андервуд.

Мэр ушел в соседнюю комнату и, отмотав кусок туалетной бумаги, засунул себе в трусы. Теперь он вел себя намного спокойнее, чем в тот момент, когда позвонил мне. Я понял, что рана была поверхностной и вряд ли могла повлечь за собой нечто серьезное вроде ампутации.

Я смерил его пристальным взглядом, когда он вышел из ванной.

— Вы знали об этом?

— О чем знал?

— Что ей только пятнадцать лет?

Финли изобразил удивление.

— Нет, мать твою. Она сказала, что ей двадцать два.

Никто не дал бы этой девушке двадцать два года.

— А если бы она сказала, что ее зовут Хиллари Клинтон, ты бы тоже в это поверил, Рэнди?

— Рэнди? — спросил он, бросив на меня злобный взгляд. — С каких это пор ты стал называть меня по имени?

— Наверное, мне стоило назвать тебя «ваша милость»?

— Господи, так ты священник? — с удивлением воскликнула девушка.

Наш раненый не ответил. Пусть лучше она думает, что клиент — священник, чем узнает, что Финли — мэр. Если только он сам ей не проболтался.

Кошелек и сумочка Шерри по-прежнему были у меня в руках.

— С тобой все в порядке? — спросил я.

— Он ударил меня. По лицу.

— Как это случилось?

— Он лежал в кровати на спине, а потом вдруг подскочил…

— Девчонка укусила меня, — перебил ее мэр.

— Заткнись! — крикнул я.

Рэндалл открыл было рот, но промолчал.

— Он подскочил, — повторил я. — А что потом?

— Я вытащила его изо рта и отодвинулась. А этот поднял ногу и лягнул меня по лицу. — Андервуд посмотрела на Финли: — Вот что ты наделал, задница!

— Шерри, тебе нужно в больницу, показаться врачу.

— Ради Бога! — воскликнул мэр, выбрасывая окровавленный кусок бумаги в мусорную корзину. — Это мне нужна медицинская помощь. Что ты, мать твою, делаешь? Почему ты предлагаешь ей ехать в больницу?

Я пристально посмотрел на босса:

— С радостью вызову тебе «скорую помощь» прямо сейчас, но сначала позвоню в «Стандарте».

Мэр заморгал. Да, сейчас самое время было вызвать журналистов, чтобы они расспросили мэра о том, как его укусили за член. Он пробормотал что-то невнятное и опять ушел в ванную.

Я снова обратился к Шерри:

— Что скажешь?

Андервуд поднялась.

— Мои туфли. Я должна найти мои туфли.

— Вот они. — Я указал на пару босоножек на высоких шпильках, валявшихся под кроватью.

Шерри быстро обулась. Встала и покачнулась на высоких каблуках. Любительница. Пройдет еще года два, прежде чем она научится ходить в такой обуви.

— Думаю, со мной все хорошо.

— У тебя есть родители? — спросил я.

— Если честно, то нет.

— Что ты имеешь в виду?

— Они умерли скорее всего.

— А кто о тебе заботится?

— Линда.

— Кто такая Линда? — спросил я, но потом вспомнил про девушку из коридора.

— Она моя подруга. Мы приглядываем друг за другом.

— Шерри, ты еще ребенок, нельзя так жить. Есть люди, организации, которые помогут тебе выбраться из этого дерьма.

— Со мной все хорошо, — упрямо повторила она.

— Ничего у тебя нехорошо. — Я снова заглянул в ее сумочку, вытащил блокнот. Пролистал. Это был отчасти дневник, отчасти — адресная книга, отчасти — учетная ведомость. На одной странице были записаны даты и цифры в столбик — вероятно, деньги, заработанные за день, — на другой — несколько телефонных номеров рядом с именами и инициалами вроде Джей, Эд, Пи, Эл-Эр. При беглом просмотре я не нашел имени Рэнди. Пролистал еще несколько страниц со списками покупок, номером автомобиля, телефоном какой-то компании под названием «Уиллоуз», а потом наткнулся на пустую страницу.

— Это моя собственность! — возмутилась Шерри.

Я достал из пиджака ручку и написал: «Джим Каттер» — и номер своего телефона.

— Если возникнут проблемы, позвони мне, хорошо? Захочешь подать на него в суд, тебе понадобится свидетель, который подтвердит твои показания. — Я не питал особых надежд, что Шерри обратится в полицию, но мало ли что может случиться.

Она даже не взглянула в блокнот, когда я отдал его вместе с кошельком и сумкой.

— Хорошо, — кивнула Андервуд.

— Тебе надо все тщательно обдумать. Ты же совсем ребенок. Господи, ты еще слишком юная, чтобы заниматься подобным! Сколько времени так работаешь? Если остановишься сейчас, у тебя еще есть шанс. — Девушка не смотрела на меня. — Ты слышишь меня? Удар ногой в челюсть — это, возможно, не так уж и плохо, если он помог вбить хоть немного разума в твою головенку.

20